THE CULTURAL TIGHTROPE
THERE’S STILL TIME
The imminent demise of a language is never announced with an official statement. There’s no press conference where a solemn-faced government official declares: “We regret to inform you that Catalan has been placed in palliative care. Family and friends are advised to visit while they still can.” No, linguistic death is a far more subtle affair. First, there’s a bit of erosion – shop signs quietly swapping Obert for Abierto or Open, restaurants offering menus solo en castellano y inglés because “everyone speaks Spanish and English,” and that awkward pause when a young Catalan-speaker automatically switches to Spanish upon hearing the slightest hint of an accent that isn’t local.
As highlighted by various experts in this month’s issue, the signs have been there for a while. There’s been an alarming drop in the number of children who speak Catalan at home. Schools, once a fortress of linguistic preservation, are increasingly seeing Spanish take centre stage in playground conversations. Even in the workplace, where Catalan is still legally protected, there’s a creeping sense that, outside of government forms and official meetings, Spanish is simply more… practical. It’s the language of ease, of convenience, of not having to explain why you’re insisting on speaking a language that, let’s be honest, the rest of the world isn’t losing sleep over.
And then, of course, there’s the digital age. If languages had a natural predator, it would be the algorithm. The Internet is an ecosystem where the strong thrive and the niche perish, and Catalan is at risk of becoming the linguistic equivalent of a rare bird whose only remaining habitat is a protected nature reserve (or, in this case, a corner of the Generalitat website). Are Catalan teenagers really scrolling TikTok and saying, “Oh wow, another fantastic viral video in my beloved native tongue!” The very forces that dictate cultural consumption are gently nudging Catalan towards the linguistic attic.
And yet this decline seems to be met with an odd sort of fatalistic shrug. Is resisting just too much work? By way of comparison, and as Neil intimates in his column on page 31, the French may be many things, but linguistic pushovers they are not. France has spent decades ruthlessly eradicating every minority language within its borders, and if you try to order a baguette in anything other than French – including English – you’ll be met with a glare so intense it could curdle milk.
Perhaps the most tragic part of Catalan’s slow decline is that it is, in many ways, a victim of its own speakers’ kindness. Ever the accommodating hosts, Catalans switch languages at the drop of a hat, ensuring that no one ever has to suffer the indignity of being momentarily confused. The result? A cultural generosity that is slowly strangling the very thing it seeks to protect.
But Catalan isn’t dead. Not yet. It’s still a language of literature, of politics, of a fiercely proud history. It still has millions of speakers, a deeply rooted presence in society, and – at least for now – a generation that knows what it feels like to speak it without self-consciousness. But for how much longer? Will future generations hear Catalan only in nostalgic old recordings, a linguistic relic of a bygone era?
There’s still time to remind people that linguistic survival is an active choice, not a passive hope. Catalan doesn’t need a grand revolution, just a little stubbornness – perhaps a touch of that infamous French linguistic arrogance, a refusal to fade politely into history.
After all, Catalan is a language that has survived dictatorships, repression, and more than a few wars. It would be a shame if, after all that, it ended up lost to the irresistible lure of La Casa de Papel and WhatsApp voice notes in Spanish.
Opinion