literatura
Eva Baltasar queda a les portes de guanyar el premi Booker Internacional amb ‘Boulder‘
El búlgar Georgi Gospodinov s’emporta el guardó per ‘Time shelter’
La novel·la Boulder (Club Editor), d’Eva Baltasar, s’ha quedat a les portes d’entrar a l’Olimp literari mundial en quedar finalista en el Premi Booker Internacional. Time shelter, de Georgi Gospodinov, traduït del búlgar per Angela Rodel, s’ha imposat entre els membres del jurat del prestigiós guardó, que s’ha lliurat aquest dimarts a l’Sky Garden de Londres, informa l’ACN. Amb tot, Eva Baltasar, que fa anys que s’ha consolidat com una de les veus literàries contemporànies a Catalunya, ja ha portat la literatura en llengua catalana fins a un paradigma inexplorat fins ara, i és que Boulder és la primera obra en català que ha aconseguit esdevenir candidata al Booker Internacional.
A més de la novel·la guanyadora, competien amb Eva Baltasar l’obra Whale, de Cheon Myeong-kwan, traduït del coreà a l’anglès per Chi-Young Kim; The Gospel according to the new world, de Maryse Condé, traduït del francès per Richard Philcox; Standing heavy, de GauZ, traduït del francès per Frank Wynne; i Still born, de Guadalupe Nettel, traduït del castellà –La hija única– per Rosalind Harvey. Des que es va crear aquest guardó, l’any 2005, Boulder és la primera novel·la escrita en llengua catalana que optava a guanyar-lo, informa l’ACN.
La traducció a l’anglès que ha fet arribar l’obra d’Eva Baltasar a la candidatura del Booker és de Julia Sanches, publicada l’agost de l’any passat per l’editorial londinenca And Other Stories. Boulder va guanyar el premi Òmnium de novel·la 2020 i va quedar finalista del premi Les Inrockuptibles 2022, a més d’aparèixer a l’especial rentrée de la revista.
Part d’un tríptic sobre la maternitat
La primera de les novel·les d’Eva Baltasar, Permagel (Club Editor), va convertir-se en un fenomen literari poc després de publicar-se, el 2018, explica l’ACN. Dos anys més tard va arribar a les llibreries Boulder, la segona part d’un tríptic que el 2022 va completar Mamut.
Fins ara, de Boulder se n’han venut més de vint mil exemplars en català i ha estat traduït a l’anglès, el castellà, el francès, l’italià, l’alemany, el danès i el grec.
El català s’estrena com a finalista al guardó
És la primera vegada que una novel·la escrita en català entra a la llista de finalistes d’aquest prestigiós premi –la popularment anomenada shorlist–-, germà del cèlebre Premi Booker. L’Internacional s’atorga des del 2005 i s’hi poden presentar autors de tot el món amb llibres traduïts a l’anglès que hagin tingut una àmplia difusió al Regne Unit.
Inicialment, el Booker Internacional s’entregava cada dos anys i era un reconeixement al conjunt de la trajectòria d’un autor. El premi, a partir del 2016, es va convertir en anual i va canviar-ne les bases i guardona ara l’obra d’un escriptor. La distinció està dotada amb 50.000 lliures, uns 56.000 euros, que els autors i els traductors es reparteixen a parts iguals.