Opinion

Long-term resident

TEASE

there has been a definite uptick in the number of Catalans wearing tees with English slogans PEOPLE DON’T HABITUALLY WALK AROUND WEARING SLOGANS IN, SAY, FRENCH, GERMAN OR SPANISH, AND MUCH LESS CATALAN

Many, many years ago I was work­ing in an adult ed­u­ca­tion cen­tre in Hos­pi­talet de Llo­bre­gat when I couldn’t help notic­ing the T-shirt being worn one day by the girl at re­cep­tion. It was white, ex­cept for a sin­gle sen­tence printed in black right at the level of the tips of her breasts: ’TOO HOT TO HAN­DLE’. I asked her in all con­fi­dence if she knew what it meant and she said no. I trans­lated, apolo­get­i­cally, and after hav­ing slapped a hand over her mouth in em­bar­rass­ment, she slung a jer­sey over the of­fend­ing words (many of the peo­ple she had been at­tend­ing that day were stu­dents of Eng­lish).

More re­cently, there has been a def­i­nite uptick in the num­ber of Cata­lans wear­ing tees with Eng­lish slo­gans, and not just the ones that func­tion as paid ads for com­pa­nies like Jack & Jones, which splashes its name over its prod­ucts in fonts so large their wear­ers might as well be car­ry­ing sand­wich boards. But it’s slo­gans and sen­tence which are re­ally in fash­ion. For ex­am­ple, just in the last cou­ple of weeks, there have been sev­eral more or less pre­dictable sight­ings of T-shirts using the word ’love’ such as TRUE LOVE and, more con­fus­ingly, SUN LOVE. Other slo­gans tend to be a lot more sur­pris­ing: seen on the metro was a man whose ap­parel made it very clear that WE’RE HAPPY TO SERVE YOU, al­though there was no in­di­ca­tion that he was about to serve any­thing to any­body, any­where. Or, for in­stance, an ap­par­ently con­tented look­ing woman seen on Barcelona’s Pas­seig Fabra i Puig felt the need to de­clare THIS IS THE END, a mes­sage off­set min­utes later on the same street (I’m not mak­ing this up) by a man ask­ing for FIVE MORE MIN­UTES.

But it was Bany­oles – where I half live – that pro­vided some truly baf­fling leg­ends. One man’s back was cer­tain that LEAD PIPES SAVE LIVES, which is not the case at all; ac­cord­ing to Wikipedia, and I quote: ’lead is no longer per­mit­ted for new potable water pip­ing in­stal­la­tions due to its tox­i­c­ity’. It was only later that I found out LEAD was a mis­spelling of LOUD, as in LOUD PIPES SAVE LIVES, a bik­ers’ motto which claims that the louder a bike’s ex­haust pipes, the bet­ter the chances of avoid­ing mo­tor­cy­cle ac­ci­dents (this is not true ei­ther, by the way). But the phrase which re­ally flum­moxed me was GET YOUR GROOT ON. I more or less tried to parse this sen­tence, given that ’groot’ is the Dutch word for ’big’, lead­ing to the con­clu­sion that it was some­thing to do with big­ging one­self up (in Ja­maican par­lance). It wasn’t until I looked it up for this ar­ti­cle that I re­alised how com­pletely out of touch I was with cer­tain cor­ners of pop­u­lar cul­ture, Groot being a tree-like char­ac­ter in Mar­vel’s ’Guardians of the Galaxy’ fran­chise (al­though I still don’t un­der­stand the sen­tence on that T-shirt any bet­ter).

Of course, this ar­ti­cle could go on and on, given that of all the slo­gans on T-shirts worn in Cat­alo­nia, around 95% are in Eng­lish, de­spite fre­quently not being un­der­stood by their own wear­ers. But why? After all, in the Eng­lish-speak­ing world, peo­ple don’t ha­bit­u­ally walk around wear­ing slo­gans in, say, French, Ger­man or Span­ish, and much less Cata­lan. I fi­nally found the an­swer in the form of a tote bag worn by the cus­tomer stand­ing next to me in the local butcher’s: ’SI AQUE­STA BOSSA ES­TIGUÉS EN ANGLÈS, MO­LARIA MÉS’. Which is Cata­lan for: ’If it was in Eng­lish this bag would be cooler’. Voilà!

Sign in. Sign in if you are already a verified reader. I want to become verified reader. To leave comments on the website you must be a verified reader.
Note: To leave comments on the website you must be a verified reader and accept the conditions of use.