Books

Mountain jigsaw

This is the story of a village in the high Pyrenees, near the French frontier. At its centre is Mia, assailed by the sudden death of her loved ones. Yet, surrounded by the fury and beauty of nature, she finds startling stillness and joy in her daily life.

The past is alive and present in these mountains’ people’s minds HER CHARACTERS ARE A PART OF THIS NATURE, NOT APART FROM IT

When I Sing, Moun­tains Dance is an up-and-down roller-coaster novel like the steep val­leys and high peaks. It leads its reader through the wind­ing paths of the thick for­est, then ties all its plot-lines skil­fully and mov­ingly at the end. Its char­ac­ters are mod­ern peo­ple with com­put­ers and motor cars and it is also a story in­hab­ited by dead Re­pub­li­cans, water-sprites, four women hanged for witch­craft, bears, dogs and deer.

Mo­biles and witches

Chap­ters are nar­rated by these an­i­mals and by the un­quiet ghosts of the past. Chap­ters are even told by the ap­par­ently inan­i­mate thun­der storm and moun­tains. The Pyre­nean rock may ap­pear un­chang­ing, but the long and witty cen­tral chap­ter Crunch, with draw­ings too, is nar­rated by the moun­tains that forced them­selves up­wards mil­lions of years ago. The past is alive and pre­sent in these moun­tains’ peo­ple’s minds. Mia and other char­ac­ters are well aware that they are not the cen­tre of the world, but just a small part of a fierce and beau­ti­ful world and his­tory.

“We ar­rived with full bel­lies” is the book’s open­ing line. The thun­der­storm is nar­rat­ing. It laughs as its icy rain slides down the back of Mia’s fa­ther, the oral poet and farmer Domènech, then strikes the poor man dead with light­ning. The four women, mur­dered 300 years ago, then ap­proach his body and tell their story of the hor­rors of witch tri­als while scoop­ing up the black chanterelles Domènech had col­lected.

Each chap­ter has a dif­fer­ent nar­ra­tor - some nar­ra­tors get a cou­ple. Most chap­ters, sev­eral based on Cata­lan leg­ends, are a short story in them­selves. Solà re­minds me of Bernardo Atx­aga in how her rural char­ac­ters live with nor­mal­ity their close­ness to mod­ern city life - cars, mo­biles, cof­fee-shops, books etc. - and at the same time dwell nat­u­rally in a world where an­i­mals think and the dead talk. Mia, for in­stance, is not sur­prised when her friend Neus tells her she has an evil pres­ence in her house that needs to be ex­pelled or when her dead brother chats to her in the kitchen gar­den. Atx­aga’s prose style, though, is calm and crys­tal-clear, whereas Solà’s writ­ing is full of ac­tion and ag­i­ta­tion, packed with ad­jec­tives and colours. Every­thing is mo­bile, like wind, rain, moun­tain streams and human his­tory. Her char­ac­ters are a part of this na­ture, not apart from it. It re­ally is an ex­cit­ing novel.

Dog’s-eye view

My favourite chap­ters of sev­eral were the two nar­rated by Lluna, Mia’s dog. Solà bril­liantly takes read­ers in­side Lluna’s mind, show­ing why she barks or growls or why she runs flat out to Mia when Mia whis­tles. And, as in all the chap­ters, Solà im­merses her­self in the nar­ra­tor’s point of view, yet does not ne­glect to move the plot along, often with just a word or phrase. It is a jig­saw of a novel: you often don’t know where each char­ac­ter is going and in the end it all fits to­gether.

Here’s a sam­ple from Lluna:

“What I like best is when she whis­tles. With her fin­gers in her mouth. Be­cause then I come run­ning. I run as hard as I can, I jump, I fly like one of those lit­tle birds you just want to catch in your mouth, be­cause they’re pretty and fast, and then grind your teeth to­gether and feel all their bones break. When she whis­tles I run over the grass and the fences and rocks…” (p.137)

You can hear her rac­ing and pant­ing. Solà has many comic touches, too: Lluna has no in­hi­bi­tions and de­scribes Mia hav­ing sex. An­other quiet, sly joke is that the very prac­ti­cal, down-to-earth bailiff’s wife is the witch-ex­or­cist Neus, whose name means Snows and can tell when it’s going to snow more ac­cu­rately than Tomàs Molina.

It is a story of women alone: Sió with­out her hus­band and giv­ing birth in the for­est; Mia with her fam­ily dead and with­out her lover; or Palom­ina, the girl who lost her fam­ily and her life in the re­treat be­fore Franco’s armies. The moun­tains in­spire fear. Chil­dren still find dis­carded grenades or guns, for the vil­lage lies on one of the routes of the Re­pub­lic’s sol­diers cross­ing into France in 1939. The women are afraid, lonely and tough as the old boots Lluna likes to chew.

Mara Faye Lethem, who has trans­lated a num­ber of nov­els from Cata­lan, ex­cels. Her task was not easy: there are mul­ti­ple voices, slang and rhythm to cap­ture. She boldly fol­lows Solà’s free­dom with words. In the mid­dle of the book (chap­ter called The Set­ting), a hiker from the city vis­its the vil­lage and finds every­thing shut be­cause of a death in a hunt­ing ac­ci­dent. The ir­ri­tated walker un­der­stands noth­ing, for she/he is out­side local feel­ing and his­tory; whilst at the same time she ex­tols in cliché the moun­tains beloved by “dear old Verda­guer”. They are “sub­lime. Pri­mor­dial. Oth­er­worldly. Leg­endary. Epic.” Lethem catches Solà’s satire, the tone of the out­sider: “Emo­tions are more naked up here, too. More raw. More au­then­tic.” Like much of the book, the chap­ter is both bru­tal and funny.

The only slightly an­noy­ing as­pect of this fine novel was Solà’s ten­dency to string phrases to­gether with ’and’ and ’and’, as if car­ried away by her own rhythm. This de­fect, if it is one, is a virtue, too. For in­stance, in the chap­ter nar­rated by a roe-buck that runs and runs and runs through the for­est, the rep­e­ti­tion echoes his pre­cip­i­tate flight from hunters. Solà’s lan­guage is ex­u­ber­ant; her nar­ra­tive con­trol, im­pres­sive; her im­ages, stun­ning: her sto­ries, mov­ing. This short novel is a great plea­sure to read.

book re­view

When I Sing, Mountains Dance Author: Irene Solà Translation: Mara Faye Lethem Pages: 198 Publisher: Granta (2022) “There’s so much beauty in this wonderful, polyphonic novel that each page makes you fall in love again with nature, with imagination, with words, with life…” Mariana Enríquez

The story of a woman who…

With Canto jo i la muntanya balla, Irene Solà won the 2019 Anagrama prize for novels in Catalan and was one of the winners of the 2020 European Union prize for Literature. Els dics (The Dams, 2018) received the Documenta first-novel prize. She is a poet, too - there are several poems in When I sing…-- and won the Amadeu Oller prize for her first book Bèstia (Beast, 2017, in English). She is also a visual artist, with her works shown in Barcelona’s CCCB and London’s Whitechapel Gallery.

Born in 1990 in the village of Malla, some 8 kilometres from Vic, Solà has a Fine Arts degree from the University of Barcelona and a Master’s in Literature and Film from the University of Sussex. She is not just individually successful, but is involved in several collective projects, such as the fanzine Vols russos, published some years ago by a group of young artists in Girona.

Her 2020 exhibition Hi ha una història d’una dona que (There’s a story of a woman who) picks up on the four witches who speak in When I sing… Solà explained: “I am interested in giving witches a voice, for we don’t know what they thought. Everything we know has reached us through what those men said at their trials.” Feminist, poet, historian, plastic artist and novelist. I’ll be buying her first novel and looking out for the third.

Sign in. Sign in if you are already a verified reader. I want to become verified reader. To leave comments on the website you must be a verified reader.
Note: To leave comments on the website you must be a verified reader and accept the conditions of use.