Books

A new world in their hearts

This short novel is like a series of hammer blows. Arranged in five notebooks, each notebook ordered in numbered paragraphs, with every paragraph starting ‘And’ to drive the narrative forward, the book strikes the reader with force, pace and a clear stream of prose

Pedrolo’s panorama of total destruction by something like a neutron bomb is ferocious IT IS, RATHER, A BOOK ABOUT CHILDREN, BUT FOR ADULTS Pedrolo is telling an alternative creation myth, a rebirth of humanity The adventure is also a parable of freedom and love in a new world

Type­script of the Sec­ond Ori­gin (Mecano­scrit del segon ori­gen) is Pe­drolo’s best-known book. Alba and Dídac sur­vive the at­tack of fly­ing saucers that re­duce their vil­lage to ruins and kill all hu­mans ex­cept them. Four­teen and nine years old, they have to or­gan­ise their sur­vival. Their par­ents are buried under rub­ble, their neigh­bours and school-friends are dead, there are no phones, no TV and no house left stand­ing. They camp in the woods to es­cape in­fec­tion from corpses. They raid shops for tinned food and med­i­cines. They ac­quire fire-arms from the po­lice sta­tion. Alba is a girl, then a woman, of great re­sources. In each ‘Note­book’ she grows a year: start­ing at 14, she ends up at 18.

Pe­drolo’s panorama of total de­struc­tion by some­thing like a neu­tron bomb is fe­ro­cious. The book is often pre­sented as sci­ence fic­tion for chil­dren and nowa­days is taught in schools. It is, rather, a book about chil­dren, but for adults: both be­cause of the hor­ror of the sit­u­a­tion and be­cause Pe­drolo’s pur­pose is to write an ad­ven­ture story that also pushes his read­ers to think.

Grad­u­ally Alba and Dídac over­come their fear and dis­ori­en­ta­tion and begin to cre­ate a new world, based on sol­i­dar­ity and sat­is­fac­tion of basic needs. They find a large sum of money, but pri­vate prop­erty is no use. They re­lease Dídac’s caged goldfinch. He loves it but learns to love its free­dom more. Alba is white; Dídac black. In the new post-de­struc­tion world, he no longer suf­fers racism.

Alba has a mis­sion: to con­serve for fu­ture gen­er­a­tions all the books she can find be­cause they con­tain the sum of hu­man­ity’s knowl­edge (even though they might con­tain dan­ger­ous su­per­sti­tion). The chil­dren dare to begin to feel happy. The book be­comes a song of free­dom. Alba re­flects (Para­graph 14, Note­book 2):

“For sure she couldn’t hide the ruins from Dídac, but she wanted him to feel they were not the de­mo­li­tion of an old world, but the ma­te­ri­als with which to con­struct a new one.”

She sounds like Bue­naven­tura Dur­ruti, who had no fear of smash­ing cap­i­tal­ism, for: “We carry a new world, here in our hearts.” But un­like Dur­ruti, Alba be­lieves in con­serv­ing the cul­ture of the past.

Mother of hu­man­ity

Pe­drolo is telling an al­ter­na­tive cre­ation myth, a re­birth of hu­man­ity with­out class so­ci­ety, re­li­gion or racism. Mass de­struc­tion opens the way to a sec­ond start. Not all is roses, though: this sci­ence-fic­tion fan­tasy is a tough, re­al­is­tic story. The chil­dren have to kill an alien so as not to be killed. On a jour­ney by boat from Barcelona along the coasts of what once were France and Italy, they meet three men, crazed sur­vivors set on rap­ing Alba. The chil­dren kill them, too. They meet a woman mad­dened by the death of her child and world.

They them­selves have de­cided that, when Dídac is old enough, they will have chil­dren. Thus, poses Pe­drolo at the end, Alba be­comes the mother of hu­man­ity, a new non-re­li­gious, non-sub­or­di­nate Eve.

The novel is now 45 years old and was pub­lished when the Franco regime was in its death throes. It was a fit­ting time for a book on a new world being cre­ated out of the dis­ap­pear­ance of the old; on Cat­alo­nia ris­ing from the regime’s at­tempt to wipe out its iden­tity. Some ref­er­ences date it: the em­pha­sis on li­braries and books or the male gaze of Pe­drolo dwelling on Alba’s breasts and tight white bikini like Ur­sula An­dress’ in the film Dr. No, a fa­mous image of the time.

Type­script of the sec­ond ori­gin is an ad­ven­ture story, told in Pe­drolo’s di­rect prose, lucid like flow­ing clear water. And the ad­ven­ture is also a para­ble of free­dom and love in a new world. I asked Anna Maria Vil­la­longa, the co­or­di­na­tor of Pe­drolo’s Cen­te­nary Year in 2018, to sum up the novel:

“Type­script of the Sec­ond Ori­gin rep­re­sents Pe­drolo’s de­sire to bring nor­mal­ity to Cata­lan lit­er­a­ture by in­tro­duc­ing genre fic­tion. It is also a very mod­ern polemic against racism and prej­u­dices and a de­fence of books, cul­ture and the cen­tral role of women. Not in vain does Pe­drolo place in the hands of a woman the re­birth of de­stroyed hu­man­ity.”

book re­view

book re­view

Typescript of the Second Origin Author: Manuel de Pedrolo Translator: Sara Martín Pages: 190 Publisher: Wesleyan University Press (Connecticut - 2017)

Dangerous quality Translation

Manuel de Pedrolo i Molina was born in 1918 into a family of the minor rural nobility and brought up in the castle of Aranyó (Lleida). In 2018, year of his centenary celebrations, a biography by Bel Zaballa was titled La llibertat insubornable, Incorruptible Freedom. That sums up the life of Pedrolo, a writer who was a revolutionary and fighter for Catalan independence from the Civil War, when he joined the anarchist CNT, to his death. In the war he worked as a teacher and fought with the Republican army on the Fraga and Figueres fronts. In the 1940s, after being forced by the dictatorship to repeat military service in Valladolid, he scraped a living at many jobs, among them for an investigation agency, which makes him and Dashiell Hammett just about the only crime writers to have actually worked as detectives.

Pedrolo’s reputation is high: he wrote both popular fiction and highly literary books, always devoted consciously to the recovery and development of literature in Catalan. His first published books, from 1949, were poetry. Between then and his death from cancer in 1992 he had over 120 books published, most of them novels. These were in a variety of genres: thrillers, science fiction, crime, psychological dramas. He wrote plays, too. The censorship of the Franco regime meant his books were repeatedly rejected for “Catalanism, political opinions, sexual immorality and indecorous language”. In 1959 one censor honoured him by forbidding publication of a novel because it was “dangerous… due to its high literary quality.” Censorship problems meant Pedrolo found few publishers willing to risk taking him on. He was not prepared to seek the easier paths of self-censorship and/or publishing in Spanish.

Pedrolo was also a busy translator, in the 1950s mainly poetry from Italian, French and English. In the 1960s he edited the famous La Cua de Palla list of translations of North-American and French crime fiction into Catalan. Their style chimed with Pedrolo’s own literature, distinguished for the clarity of its language and for its realism of detail, however speculative and experimental some of his books are.

In the 1970s, with the dictatorship wilting then defeated, Pedrolo’s own books were published copiously: 5 in 1973, 9 in 1974, 6 in 1975, 4 in 1976, 6 in 1977 and 5 in 1978!!! Many of these had been written 10 or 20 years previously.

After his death, his newspaper articles were collected in several volumes. The title of one of these sums up Pedrolo’s spirit: “Cal protestar fins i tot quan no serveix de res – You have to protest even when it gets you nowhere.”

Sign in. Sign in if you are already a verified reader. I want to become verified reader. To leave comments on the website you must be a verified reader.
Note: To leave comments on the website you must be a verified reader and accept the conditions of use.