Books

The English Don Quixote

On the 400th anniversary of Cervantes' death, professor Bartolomé analyses his influence on Anglo-Saxon authors

This spring we com­mem­o­rated four cen­turies since the deaths of two of the great ge­niuses of world lit­er­a­ture: Cer­vantes and Shake­speare. If Alexan­dre Dumas was right when he said: “After God, Shake­speare has cre­ated most”, then the Span­ish au­thor would come third in the rank­ing of Anglo-Saxon lit­er­ary in­flu­ence (first place would pre­sum­ably be taken by the King James Bible).

What­ever the case, the Cer­vantes col­lec­tion in the British Mu­seum is cer­tainly tes­ti­mony to the enor­mous stamp that Don Quixote has left on Eng­lish lit­er­a­ture. The first part of Don Quixote was trans­lated in 1612 and quickly served as in­spi­ra­tion for the lost play Car­de­nio, per­formed in 1613, and penned by Shake­speare and John Fletcher, who knew Span­ish. Cer­vantes' great book be­came rooted in 17th cen­tury Eng­lish lit­er­a­ture with con­stant al­lu­sions to the hero and his ad­ven­tures in the work of some of the era's most im­por­tant play­wrights, such as Ben John­son, Fran­cis Beau­mont and Fletcher. It con­tin­ued to exert an in­flu­ence through­out the post civil war pe­riod, in­flu­enc­ing such works as Samuel But­ler's satir­i­cal poem Hudi­bras, with its par­ody of er­rant knights, or the the­atre piece, the Com­i­cal His­tory of Don Quixote, by Thomas Urfey, for which Henry Pur­cell com­posed the music for some of its songs.

Var­i­ous trans­la­tions con­tin­ued to keep the in­ter­est in Cer­vantes' work alive until the boom of the novel in the 18th cen­tury. In fact, the de­vel­op­ment of the Eng­lish novel owes a great deal to Cer­vantes, as the in­ter­pre­ta­tions of Don Quixote began to see him as some­thing of an Every­man. In the words of Peter Mot­teaux, whose trans­la­tion first ap­peared in 1700, “every­one has some­thing of Don Quixote in his hu­mour, some beloved Dul­cinea in his thoughts, which make him go on ad­ven­tures.”

Mean­while, the critic Li­onel Trilling (The Lib­eral Imag­i­na­tion) stated, “All prose fic­tion is a vari­a­tion on the theme of Don Quixote,” and in­deed many Eng­lish writ­ers of that cen­tury would draw on the fig­ure of Don Quixote, from Henry Field­ing (Joseph An­drews), Samuel Richards (Pamela; or, Virtue Re­warded), Richard Steel and Joseph Ad­di­son to Jonathan Swift (A Tale of a Tub), Lau­rence Sterne (Tris­tam Shandy) and To­bias Smol­lett (Humphrey Clinker).

Into mod­ern times

In the 19th cen­tury, echoes of Quixote can be traced in the nov­els The New­com­ers by W.M. Thack­eray and es­pe­cially in Charles Dick­ens' The Pick­wick Pa­pers. In this, Dick­ens' first work of fic­tion, the Quixote-Panza duo is rep­re­sented by Don (Samuel) Pick­wick and his ser­vant San­cho (Sam) Weller. In fact, the Pick­wick Pa­pers has even be­came known as “the Quixote of the Eng­lish novel.”

Mean­while, schol­ars have also found par­al­lels be­tween the re­al­ist struc­ture of Quixote's ad­ven­tures and those of the ar­che­typal he­roes of Amer­i­can nov­el­ist Mark Twain (Tom Sawyer, Huck­le­berry Finn). In both of Twain's works there is Cer­van­tesque sym­bol­ism in the jour­ney's the he­roes of the books make around rural Mis­souri and along the Mis­sis­sippi river, in their ad­ven­tures, hu­mour and lan­guage. Also, the west­ern lit­er­ary genre of the soli­tary cow­boy and side­kick (de­vel­oped in the 20th cen­tury) harks back to Quixote, such as the clas­sic Shane (1949) by Jack Scha­ef­fer and even the graphic ad­ven­tures of Lucky Luke.

Cer­vantes' in­fil­tra­tion of pop­u­lar cul­ture was led by the grow­ing cin­ema in­dus­try in the US and even finds its way into car­toons, such as Hanna-Bar­bera's Don Coy­ote and San­cho Panda, but in the 20th cen­tury the lit­er­ary con­nec­tion con­tin­ues. Trav­els with Charley in Search of Amer­ica (1961) re­lates John Stein­beck's ad­ven­tures trav­el­ling Amer­ica as a 60-year-old, ac­com­pa­nied by his dog Charley, in the van he named Roci­nante. Gra­ham Greene also called the Seat 600 Roci­nante that ap­pears in his pas­tiche of Cer­vantes' work in his novel Mon­signor Quixote (1982). This fun book pro­vides a fable of our times, fol­low­ing the trav­els of a Catholic priest in the com­pany of the Com­mu­nist for­mer mayor of El To­boso (nat­u­rally nick­named “San­cho”) in post-Franco Spain.

An­other ex­am­ple of Cer­vantes' in­flu­ence on 20th cen­tury lit­er­a­ture is the fic­tional char­ac­ter Ig­natius J. Reilly in the Pulitzer-win­ning novel, A Con­fed­er­acy of Dunces (1980), by John Kennedy Toole, which was pub­lished after his sui­cide. The book's main char­ac­ter is ec­cen­tric and ide­al­is­tic, dri­ven to a point at which he loses his grip on re­al­ity. In his fore­word to the book, Walker Percy de­scribes Ig­natius as a “slob ex­tra­or­di­nary, a mad Oliver Hardy, a fat Don Quixote, a per­verse Thomas Aquinas rolled into one.”

Quixote today

Mean­while, one of the icons of con­tem­po­rary Eng­lish lit­er­a­ture, au­thor Paul Auster, has openly recog­nised Quixote as “the novel of nov­els” and the one that has had the biggest in­flu­ence on him. In the first part of his New York Tril­ogy (City of Glass, 1985), there are nu­mer­ous al­lu­sions to Cer­vantes in this bril­liant vari­a­tion on the clas­sic de­tec­tive novel.

New trans­la­tions pub­lished in the 20th and 21st cen­turies have since up­dated Cer­vantes for new gen­er­a­tions of Eng­lish read­ers, in­clud­ing the Spang­lish ver­sion by Ilan Sta­vans in 2003 (“In un placete de la Man­cha of which nom­bre no quiero re­mem­brearme, vivía, not so long ago, uno de esos gen­tle­men,” and so on). Cer­vantes may have died four cen­turies ago, but it his lit­er­ary legacy is still very much alive in Anglo-Saxon lit­er­a­ture.

Sign in. Sign in if you are already a verified reader. I want to become verified reader. To leave comments on the website you must be a verified reader.
Note: To leave comments on the website you must be a verified reader and accept the conditions of use.